Profa. Livre-docente Sheila Vieira de Camargo Grillo
Possui graduação em Letras Português/Inglês pela Universidade de São Paulo (1989), mestrado em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (1995), doutorado em Linguística pela Universidade de São Paulo (2001) com estágio sanduíche na Université Paris X-Nanterre La Défense. Fez estágios pós-doutorais na Université Paris X Nanterre la Défense (2005-2006) com bolsa Capes e no Instituto das Literaturas do Mundo A. M. Gorki (IMLI) em Moscou com bolsas Fapesp e CNPq (2011, 2013, 2016 e 2018). Durante os estágios na Rússia, trabalhou em arquivos de Valentín Volóchinov em São Petersburgo e de Mikhail Bakhtin em Moscou, com o propósito de conhecer e divulgar informações documentáveis, bem como levantou, leu e analisou fontes bibliográficas desses autores. Realizou concurso de livre-docência com o tema Divulgação científica: linguagens, esferas e gêneros em 2013 e atualmente é professora associada ms-5 (livre-docente) da Universidade de São Paulo. De 2007 a 2015 foi membro, vice-coordenadora e coordenadora da Comissão Coordenadora do Programa (CCP) de Pós-Graduação em Filologia e Língua Portuguesa da Universidade de São Paulo.É tradutora dos trabalhos do Círculo de Bakhtin em parceria com Ekaterina Vólkova Américo e líder juntamente com Flávia Sílvia Machado do Grupo de Pesquisa Diálogo (USP/CNPq). Em 2017, organizou o I Colóquio Brasileiro-Franco-Russo em Análise de Discurso em parceria com pesquisadores do Clesthia axe sens et discours (Paris III) e Dária Schúkina (Górnyi Universitiét, São Petersburgo), com financiamento da Fapesp e da Universidade de São Paulo.Tem experiência na área de Linguística, com ênfase em Teoria e Análise Linguística, atuando principalmente nos seguintes temas: campos/esferas, gêneros do discurso, divulgação científica, discurso, texto, autor, livro didático/língua portuguesa/ensino fundamental, análise comparativa de discursos.
Email: sheilagrillo@usp.br
Currículo Lattes
Projetos de Pesquisa
2018 - Atual
As contribuições de Volóchinov e Bakhtin ao método sociológico nos anos 1920: contexto, tradução e notas
Descrição: Aprofundar a compreensão de uma teoria dialógica do discurso, por meio da tradução de obras do Círculo de Bakhtin produzidas nos anos 1920 ainda não vertidas do russo em língua portuguesa e do estudo do contexto histórico e intelectual desses trabalhos.
2017 - Atual
Análise comparativa de discursos: construindo fundamentos teóricos e metodológicos
Descrição: A análise comparativa de discursos em duas ou mais línguas/culturas (brasileira e russa, francesa e americana, espanhola e japonesa etc.) é um campo de pesquisa ainda pouco explorado no universo dos estudos do discurso no Brasil. A construção de fundamentos teórico-metodológicos para análises comparativas/contrastivas de discursos tem sua mais importante justificativa no fato de que a perspectiva comparativa ou o encontro dialógico entre culturas permitem uma melhor compreensão dos discursos e culturas em contraste, ao revelar aspectos inacessíveis à análise de uma única língua-cultura. Por meio de análises de enunciados concretos serão desenvolvidos os seguintes princípios teórico-metodológicos: o conceito de cultura discursiva, o tertium comparationis, a tensão entre descrição e interpretação, o papel dos planos de expressão (verbal, visual, verbovisual etc.).
2015 - 2018
Os textos de Volóchinov e a teoria dialógica da linguagem: introdução, tradução e notas
Descrição: O objetivo geral do projeto é aprofundar a compreensão de uma teoria dialógica do discurso, por meio da tradução de obras assinadas por Valentin Nikoláievitch Volóchinov escritas entre 1925 e 1930 ainda não vertidas diretamente do russo em língua portuguesa e do estudo do contexto histórico e intelectual desses trabalhos.Nesta nova etapa de nossa pesquisa, decidimos continuar a tradução e a pesquisa sobre o contexto acadêmico das obras do Círculo produzidas na década de 1920. Apesar da presença expressiva dos conceitos advindos dos trabalhos do Círculo de Bakhtin no contexto acadêmico e educacional brasileiro, a extensão da obra aliada às dificuldades advindas do contexto intelectual e da língua russa são responsáveis, entre outros, pelo fato de boa parte da obra, já traduzida em países ocidentais, não possuir versão em português ou possuir versões não diretas do original russo. Os objetivos específicos deste projeto são: - finalizar a retradução do livro ?Marxismo e filosofia da linguagem. Problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem? a partir do original russo e realizar uma introdução crítica sobre a filosofia da linguagem e a linguística da Rússia e da União Soviética da segunda metade do século XIX e do início do século XX; - ampliar a compreensão da relação entre o método sociológico proposto em MFL e as principais correntes linguísticas em voga na época de sua escrita e publicação; - aprofundar a compreensão de conceitos-chaves da teoria dialógica nos textos assinados por Volóchinov, a saber: língua, signo ideológico, enunciado, interação verbal, ideologia do cotidiano, esferas ideológicas constituídas, relações dialógicas, gêneros do discurso, palavra alheia; - iniciar a tradução dos sete artigos assinado por Volóchinov acima mencionados, bem como a pesquisa bibliográfica sobre o contexto intelectual.
Grupos de Pesquisa
Diálogo (Líder)
Grupo de Estudos do Discurso da USP (GEDUSP)
Linguagem, Identidade e Memória