Graduação em Letras-Português/Francês (1989) e especialização em Linguística (1993) na Universidade Federal de Mato Grosso. Doutorado em Filologia e Língua Portuguesa (2000) e Livre Docência em Fonética e Fonologia do Português (2009) na Universidade de São Paulo. Pós-Doutorado em Crítica Textual na Universidade Federal de Minas Gerais (2013). Formação complementar em Dialetologia Portuguesa na Universidade de Lisboa (1998). Professor de Latim e Língua Portuguesa na PUC-SP (1996-1997) e na UFMT (1990-2004), onde foi chefe do Departamento de Letras (1994-1995), diretor do Instituto de Linguagens (1995-1996) e coordenador de programas de pós-graduação (2000-2004). Colabora com programas de pós-graduação na UFMT e UNEMAT/Sinop. Foi pesquisador responsável do Projeto Temático/FAPESP: Projeto de História do Português Paulista - Projeto Caipira 2 (2014-2017). Participa do projeto Tesouro do Léxico Patrimonial Galego e Portugués do Instituto da Língua Galega da Universidade de Santiago de Compostela e do grupo de pesquisa Crítica Textual da Fundação Biblioteca Nacional. Bolsista de produtividade em pesquisa do CNPq desde 2011 e consultor/parecerista do CNPq, CAPES, FAPESP, Editoras e Revistas Científicas. É professor titular da Universidade de São Paulo, onde (desde 2004) é docente e pesquisador. Coordenou o programa de pós-graduação Filologia e Língua Portuguesa (2007-2010) e chefia o Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas (2017-2019). Atua nos seguintes temas: Linguística Histórica, Crítica Textual e Filologia, Dialetologia e História da Língua Portuguesa.
2021 - Atual
Edição e estudo de textos literários e não literários em língua portuguesa
Descrição: Este projeto, guiado pela base teórico-metodológica da Crítica Textual, dá continuidade às pesquisas anteriores e tem o objetivo de (1) realizar edição crítica e estabelecimento ou fixação de obras literárias de língua portuguesa; (2) desenvolver trabalhos de reprodução e estudo linguístico-filológico de manuscritos e impressos portugueses (documentos públicos e particulares não literários), datados de diferentes etapas da história da língua. Na perspectiva deste projeto foi realizado, de 2013 a 2015, o estágio pós-doutoral na Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG). Também estão articuladas a este projeto as atividades desenvolvidas no Grupo de Pesquisa ?Crítica Textual da Fundação Biblioteca Nacional-FBN?. Estão na equipe discentes da graduação da USP, da pós-graduação: Programa Filologia e Língua Portuguesa (USP), Estudos de Linguagem (UFMT), Letras (UNEMAT/Sinop) e pesquisadores de pós-doutorado (USP).
2021 - Atual
Atlas Linguístico do Estado de São Paulo (ALiESP)
Descrição: O Atlas Linguístico do Estado de São Paulo (ALiESP): tem como objetivo fazer a descrição e análise das variedades linguísticas do Estado considerando suas particularidades espaciais, culturais e sócio históricas, pondo em prática inovações conceituais e metodológicas no âmbito da Dialetologia Pluridimensional (Thun, 2000) e (Altenhofen, 2012). Tem parcerias com pesquisadores de universidades alemãs, espanholas, portuguesas e brasileiras. O atlas paulista expande o projeto anterior (História e variedade do português paulista às margens do Anhembi), que compunha o Projeto de História do Português Paulista (PHPP/Projeto Caipira). Este projeto há de preencher a lacuna existente em São Paulo ampliando e complementando o projeto predecessor de Pedro Caruso (1982), os resultados obtidos pelo Atlas Linguístico do Brasil (ALiB) e demais projetos em regiões pontuais do Estado. Além do nível dialetológico clássico, em que se considera análises de aspectos etnográficos, são incluídas questões da Dialetologia Perceptual (Long e Preston, 1999) por meio de testes de percepção, crenças e atitudes sociolinguísticas (Lambert, 1967; Lambert e Lambert, 1972; Moreno-Fernández, 2009; Kaufmann, 2011; Silva-Poreli e Aguilera, 2011). Os resultados também serão analisados pelo viés da dialetometria (Brissos e Saramago, 2019). É no âmbito deste projeto em que estão inseridas as atividades de investigação em andamento no projeto da Bolsa de Produtividade em Pesquisa do CNPq..
2021 - Atual
Tesouro do léxico patrimonial galego e português (Brasil)
Descrição: O projeto Tesouro do léxico patrimonial galego e português é uma plataforma existe desde 2015 e tem por objetivo integrar, em um único banco de dados informático, materiais lexicográficos com referenciação geográfica procedentes de distintas fontes: corpora obtidos em trabalhos de campo, materiais dispersos em obras dialetais, vocabulários de falares, etc. Muitos desses materiais são inéditos e, por esse motivo, eram de difícil acesso à comunidade científica. O projeto, cuja coordenação geral está vinculada ao Instituto da Língua Galega da Universidade de Santiago de Compostela, na Espanha (Rosario Álvarez), conta com a participação de três comitês (galego, português e brasileiro). Trata-se de uma grande base de dados, disponível na WEB, com toda a informação organizada em lemas, com acesso às distintas variantes registradas para cada lema (fônicas, morfológicas) e com possibilidade de conhecer todos os lemas registrados para expressar um conceito. A consulta, on-line, permite não só localizar todos os lemas e suas variantes nas distintas fontes, mas também obter fielmente toda a informação bibliográfica e lexicográfica nelas contida: autor, título, data, página, formas, categorias, definições, localização, etnografia, imagens, usos, fraseologia, informações linguísticas. Do ponto de vista lexicográfico, constitui um grande dicionário de dicionários (um tesouro) e não uma mera soma de glossários independentes. Permite obter, ainda, a cartografia automática das variantes e dos lemas selecionados para conhecer a distribuição geográfica das formas na Galiza, Portugal e Brasil. O comitê brasileiro é coordenado por Silvia Figueiredo Brandão (UFRJ) e Vanderci Andrade Aguilera (UEL) e conta com subcomitês distribuídos pelas regiões Norte, Nordeste, Centro-Oeste, Sudeste e Sul (link: http://ilg.usc.es/Tesouro/pt/). Os resultados de projetos anteriores e atuais (que tratam de variação e mudança linguística na perspectiva da linguística histórica, dialetologia e sociolinguística), incluindo orientações de supervisões, estão e estarão disponíveis na plataforma..