Prof. Livre-docente Mário Eduardo Viaro

Graduação em Linguística/ Alemão pela Universidade de São Paulo (FFLCH/USP). Especialização em Tradução (língua alemã- CITRAT/FFLCH), Mestrado e Doutorado (área: Filologia Românica - DLCV/FFLCH) pela mesma universidade. Especializações em Mannheim/ Alemanha (DAAD - Institut für deutsche Sprache), Heidelberg (DAAD - Romanisches Seminar/ Universität Heidelberg) e em Chur/Suíça (Pro Helvetia - Lia Rumantscha/ Institut Rumancz Grischun). Pós-doutorado em Coimbra/ Portugal (FAPESP - Universidade de Coimbra). É professor livre-docente da Universidade de São Paulo e orienta nas especialidades Etimologia da Língua Portuguesa e Morfologia Histórica do Português. Bolsista PQ-2 pelo CNPq com a pesquisa "O vocabulário de Jerônimo Cardoso - Subsídios para uma descrição e pesquisa etimológica do léxico português da segunda metade do século XVI". Colaborador como redator na equipe "Iberoromania" do projeto DÉRom/ATILF-Nancy. Coordena o grupo de pesquisa Morfologia Histórica do Português (www.usp.br/gmhp), cadastrado no CNPq. Foi coordenador do Núcleo de apoio à pesquisa em Etimologia e História da Língua Portuguesa (NEHiLP), ligado à pró-Reitoria de Pesquisa, da USP de 2012 a 2017 e atualmente é vice-coordenador. É membro correspondente pelo Estado de São Paulo pela Academia Brasileira de Filologia (ABRAFIL) e tradutor juramentado de língua romena pela Junta Comercial do Estado de São Paulo (JUCESP). Atua principalmente nas seguintes áreas: língua portuguesa, linguística histórica, etimologia, morfologia histórica, sociolinguística, dialetologia do português e filologia românica. 

Email: maeviaro@usp.br
Currículo Lattes


Projetos de Pesquisa

2019 - Atual

Etimologia da Língua Portuguesa (Projeto DELPo) - fase 3

Descrição: O projeto de pesquisa (CNPq: http://dgp.cnpq.br/dgp/espelhogrupo/36340) está vinculado ao DELPo (https://delpo.prp.usp.br/), vinculado ao NEHiLP (www.nehilp.org), pretende: - o levantamento do vocabulário de Jerônimo Cardoso e de outros dicionaristas anteriores ao dicionário de Raphael Bluteau, do século XVIII - a datação dos itens lexicais com vista à busca de termini a quibus A necessidade de um dicionário etimológico para a língua portuguesa é premente, uma vez que a maioria do que há à disposição é bastante falha no tocante à datação das primeiras ocorrências e aos seus dados etimológicos. Confunde-se derivação sufixal e prefixal com etimologia, confunde-se étimo da palavra com sua origem remota, não há cuidado suficiente com étimos de línguas ágrafas e desconhece-se muito da influência árabe, sem falar da abundância de étimos fantasiosos que descaracterizam o estudo etimológico como um trabalho científico. A mídia e a internet contribuem para a divulgação de soluções fantasiosas, sem que os estudos acadêmicos na área de Linguística Histórica e Filologia consigam expor suas conclusões sobre o assunto. Como aconteceu com a Estilística, as pesquisas etimológicas de caráter científico foram muito produtivas até a década de 20 do século XX, quando estiveram no seu auge, no entanto, eventos históricos e ideológicos promoveram o esquecimento de muitas técnicas e resultados. Alicerçados na pesquisa linguística, os estudos etimológicos voltaram sobretudo a partir da década de 90 e hoje há ferramentas importantes para se desenvolver pesquisas de qualidade no nível acadêmico, que possam contribuir para a mudança da visão da sociedade sobre o tema. Nesse sentido, esta pesquisa sobre datação das primeiras ocorrências das palavras portuguesas, é o primeiro passo para a criação de um novo dicionário etimológico da língua portuguesa. 

 

2019 - Atual

Morfologia Histórica do Português - fase 3

Descrição: O projeto de pesquisa (CNPq http://dgp.cnpq.br/dgp/espelhogrupo/25261) está vinculado ao GMHP está vinculado ao GMHP (www.usp.br/gmhp) e pretende: a) Descrever mecanismos de formação de palavras na língua portuguesa do ponto de vista diacrônico, sua produtividade e sua correlação com o significado; b) Associar a produtividade da língua portuguesa ao longo da história, tendo em vista que esse idioma se insere no quadro das línguas românicas (análise da influência do latim vulgar, do latim medieval, do latim científico); c) Datar com mais precisão fenômenos e acepções de palavras derivadas, com base em corpora bem sistematizados, d) Discutir o papel do estrangeirismo (sobretudo do francês e do inglês) na criação de modelos de palavras derivadas por sufixação dentro do português; e) Entender as diferenças de produtividade sufixal em todos os países lusófonos, bem como problemas nesse aspecto do ensino do português para estrangeiro, f) Lançar bases para estudo de outros mecanismos de formação de palavras, como a prefixação, a composição e a derivação regressiva. g) Combinar os dados e as datas obtidas pela etimologia de caráter científico com o estudo da morfologia histórica. 

 

2014 - Atual

Revisor da equipe Ibéroromania do projeto Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom)

Descrição: A comunidade de especialistas em Linguística Românica, sobretudo os especialistas em etimologia, necessitam de um novo dicionário semelhante ao Romanisches Etimologisches Wörterbuch para os dias atuais.e para tal se constituiu uma equipe internacional, sobretudo franco-alemã, que pretende investigar cerca de 500 étimos do léxico herdado comum segundo o método da gramática histórico-comparativa e da reconstrução.por meio da análise fonológica, semântica, estratigráfica e variacional.


Grupos de Pesquisa

A escrita no Brasil Colonial e suas relações

site / DGP

Etimologia da Língua Portuguesa

site / DGP

Morfologia Histórica do Português

site / DGP